Accès gratuit
Numéro
HEL
Volume 38, Numéro 1, 2016
Une autre langue globale ? Le néerlandais comme langue scientifique dans l’espace extra-européen (XVIIe-XIXe siècles)
Page(s) 19 - 38
DOI https://doi.org/10.1051/hel/2016380102
Publié en ligne 3 octobre 2016
  • Baas, Pieter, 2002. “De VOC in Flora’s lusthoven”, Blussé and Ooms (2002), 124–137. [Google Scholar]
  • Bailly, Jean-Sylvain and Voltaire, 1777. Lettres sur l’origine des sciences, et sur celle des peuples de l’Asie […], Londres & Paris, Chez M. Elmesly. [Google Scholar]
  • Beekman, E. M, 1988. Fugitive dreams: an anthology of Dutch Colonial literature, Amherst, Mass., University of Massachusetts Press. [Google Scholar]
  • Bertrand, Romain, 2013. “The Making of a ‘Malay Text’: Peter Floris, Erpenius, and Textual Transmission In and Out of the Malay World at the Turn of the Seventeenth Century”, Quaderni storici 142 (1), 141–166. [Google Scholar]
  • Brendecke, Arndt, and Susanne Friedrich, 2015. “Introduction”, Friedrich et al., 1–18. [Google Scholar]
  • Blussé, Leonard, 2008. Visible cities. Canton, Nagasaki, and Batavia and the coming of the Americans, Cambridge, Massachusetts & London, Harvard University Press. [CrossRef] [Google Scholar]
  • Blussé, Leonard, and Ilonka Ooms (eds), 2002. Kennis en compagnie: de Verenigde Oost- Indische Compagnie en de moderne wetenschap, Amsterdam, Balans. [Google Scholar]
  • Chamberlayne, John, [and David Wilkins] (eds), 1715. Oratio dominica in diversas omnium fere gentium linguas versa et propriis cujusque linguae characteribus expressa. Una cum dissertationibus nonnullis de linguarum origine variisque ipsarum permutationibus, Amstelædami, Typis Guilielmi & Davidis Goerei. [Google Scholar]
  • Damsté, H[enri] T[itus], 1953. “De slang in de steen en de twee Cornelia’s Valentijn”, Bijdragen tot de Taal-, Land-en Volkenkunde 109 (2), 164–179. [CrossRef] [Google Scholar]
  • De La Croze, Mathurin Veyssière, 1724. Histoire du christianisme des Indes, La Haye, Vaillant & N. Prevost. [Google Scholar]
  • Den Besten, Hans, 2010. “A badly harvested field: the growth of linguistic knowledge and the Dutch Cape Colony until 1796”, Huigen et al., 267–294. [Google Scholar]
  • Fauvelle-Aymar, François-Xavier, 2002. L’invention du Hottentot: histoire du regard occidental sur les Khoisan, XVe-XIXe siècle, Paris, Publications de la Sorbonne. [Google Scholar]
  • Feenstra Kuiper, Jan, 1921. Japan en de buitenwereld in de achttiende eeuw, ’s-Gravenhage, Nijhoff. [Google Scholar]
  • Fleischer, Alette, 2010. “(Ex)changing knowledge and nature at the Cape of Good Hope, circa 1652-1700”, Huigen et al., 243–265. [Google Scholar]
  • Friedrich, Susanne, Arndt Brendecke, and Stefan Ehrenpreis (eds), 2015. Transformations of Knowledge in Dutch Expansion, Berlin & Boston, De Gruyter. [CrossRef] [Google Scholar]
  • Gaastra, Femme Simon, 2007. “The organization of the VOC.” In The Archives of the Dutch East India Company (VOC) and the Local Institutions in Batavia (Jakarta), G. L. Balk, F. Van Dijk, and D. J. Kortlang eds, Leiden & Boston, Brill, 13–27. [CrossRef] [Google Scholar]
  • Gebhard, Johan Fredrik, 1881. Het leven van Mr. Nicolaas Cornelisz: Witsen (1641-1717), Utrecht, J.W. Leeflang [2 vols.]. [Google Scholar]
  • Goodman, Grant K. 2000. Japan and the Dutch 1600-1853, Richmond, Surrey, Routledge. [Google Scholar]
  • Groeneboer, Kees, 1993. Weg tot het Westen. Het Nederlands voor Indië 1600-1950. Een taalpolitieke geschiedenis, Leiden, KITLV Uitgeverij. [Google Scholar]
  • Groeneboer, Kees, 1998. Westerse koloniale taalpolitiek in Azië: het Nederlands, Portugees, Spaans, Engels en Frans in vergelijkend perspectief, Amsterdam, Koninklijke Nederlandse Akademie van wetenschappen. [Google Scholar]
  • Groenewald, Gerald, 2004. “To Leibniz, from Dorha: A Khoi Prayer in the Republic of Letters”, Itinerario 28 (01), 29–48. [CrossRef] [Google Scholar]
  • Häberlein, Mark & Alexander Keese (eds), 2010. Sprachgrenzen, Sprachkontakte, Kulturelle Vermittler: Kommunikation zwischen Europäern und Aussereuropäern (16.-20. Jahrhundert), Stuttgart, Steiner. [Google Scholar]
  • Huigen, Siegfried, 2007. Verkenningen van Zuid-Afrika: achttiende-eeuwse reizigers aan de Kaap, Zutphen, Walburg Pers. [Google Scholar]
  • Huigen, Siegfried, 2009. Knowledge and Colonialism: Eighteenth-Century Travellers in South Africa, Leiden & Boston, Brill. [CrossRef] [Google Scholar]
  • Huigen, Siegfried, 2010. “Introduction”, Huigen et al., 1–17. [Google Scholar]
  • Huigen, Siegfried, Jan L. de Jong, and Elmer Kolfin (eds), 2010. The Dutch Trading Companies As Knowledge Networks, Leiden & Boston, Brill. [Google Scholar]
  • Juncker, Christian, 1710. Commentarius de Vita, scriptisque ac meritis illustr. viri Jobi Ludolfi […] in appendice adiectae sunt tum epistolae aliquot clarorum virorum, tum etiam, specimen linguae Hottentotticae, Lipsiae et Francofurti, Sumtibus Joh. Friderici Braunii. [Google Scholar]
  • Keevak, Michael, 2004. The Pretended Asian: George Psalmanazar’s Eighteenth-century Formosan Hoax, Detroit, Wayne State University Press. [Google Scholar]
  • Klöter, Henning, 2008. “Facts and fantasy about Favorlang: Early European encounters with Taiwan’s languages”, Studies in Slavic and General Linguistics 33, 207–223. [Google Scholar]
  • Kolbe, Peter, 1727. Naaukeurige en uitvoerige Beschryving van de Kaap de goede Hoop […], Amsterdam, Balthazar Lakeman. [Google Scholar]
  • Landwehr, John H., Peter van der Krogt, Charles Ralph Boxer, and Günter G. Schilder, 1991. VOC: a bibliography of publications relating to the Dutch East India Company: 1602-1800, Utrecht, HES. [Google Scholar]
  • Leibniz, Gottfried Wilhelm, 1768. Opera omnia. Tomus sextus, in duas partes distributus, quarum I. continet philologicorum continuationem, II. collectanea etymologica, ed. Ludovicus Dutens, Genevae, apud fratres De Tournes. [Google Scholar]
  • Leuker, Maria-Theresia, 2010. “Knowledge transfer and cultural appropriation: Georg Everhard Rumphius’s ‘D’Amboinsche Rariteitkamer’ (1705)”, Huigen et al., 145–170. [Google Scholar]
  • Li, Wenchao, (ed.), 2014. Einheit der Vernunft und Vielfalt der Sprachen - Beiträge zu Leibnizens Sprachforschung und Zeichentheorie, Stuttgart, Steiner. [Google Scholar]
  • Lombard, Denis, 2001. “À propos d’un manuscrit oublié de Herbert de Jager (1683)”, Fruits of inspiration: studies in honour of Prof. J.G. de Casparis[…] on the occasion of his 85th birthday, Marijke J. Klokke and Karel R. van Kooij eds, Groningen, Forsten, 243–255. [Google Scholar]
  • Ludekenius, Thomas, 1680. Oratio orationum. s s. Orationis Dominicae versiones praeter authenticam ferè Centum …, Berolini, Ex officina Rungiana. [Google Scholar]
  • Maier, Henk M. J., and Jan van der Putten, 2002. “Van tolken, papegaaien en predikanten: het Maleis en de VOC”, Blussé and Ooms, 100–113. [Google Scholar]
  • Meuwese, Mark, 2010. “Language, Literacy and Education: Native Peoples and Dutch Protestant Missions in Southwestern Taiwan and Northeastern Brazil, 1624, 1662”, Häberlein & Keese, 107–130. [Google Scholar]
  • Naarden, Bruno, 2004. “Nicolaas Witsen en de Europese obsessie met talen in de zestiende en zeventiende eeuw”, Het Babylonische Europa. Opstellen over veeltaligheid, Annemarie Van Heerikhuizen et al. eds, Amsterdam, Amsterdam University Press, 21–40. [Google Scholar]
  • Naarden, Bruno, 2010. “Witsen’s studies of Inner Eurasia”, Huigen et al., 211–239. [Google Scholar]
  • Neill, Stephen, 2004. A History of Christianity in India: The Beginnings to AD 1707, Cambridge, Cambridge University Press. [Google Scholar]
  • Noack, Lothar, 1995. “Der Berliner Propst, Orientalist und Sinologe Andreas Müller (1630-1694). Ein bio-bibliographischer Versuch”, Nachrichten der Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens (NOAG), 157–158, 119-158. [Google Scholar]
  • Paranavitana, K. D., 2013. The Dutch Sinhala Dictionary by Simon Cat, Colombo, The Department of National Archives, Sri Lanka. [Google Scholar]
  • Peters, Marion, 1989. “Nicolaes Witsen and Gijsbert Cuper: two seventeenth-century Dutch Burgomasters and their Gordian knot”, Lias. Sources and documents relating to the Early Modern History of Ideas 16 (1), 111–151. [Google Scholar]
  • Peters, Marion, 1994. “From the study of Nicolaes Witsen (1641-1717). His life with books and manuscripts”, Lias. Sources and documents relating to the Early Modern History of Ideas 21, 1–47. [Google Scholar]
  • Peters, Marion, 2010. De wijze koopman: het wereldwijde onderzoek van Nicolaes Witsen (1641-1717), burgemeester en VOC-bewindhebber van Amsterdam, Amsterdam, Bert Bakker. [Google Scholar]
  • Pfeiffer, August, 1680. Critica sacra, Dresdae, Impensis Mart. Gabriel. Hübneri, excudebat Vidua Bergeniana. [Google Scholar]
  • Polenus, Joannes (ed.), 1737. Utriusque thesauri antiquitatum Romanarum Graecarumque nova supplementa, Venetiis, Pasquali. [Google Scholar]
  • Pytlowany, Anna, 2014. “‘You don’t see what you don’t know’: examining material aspects of manuscripts (Part I)”, History and Philosophy of the Language Sciences. Available at: http://hiphilangsci.net/2014/09/17/you-dont-see-what-you-dont-know-examiningmaterial-aspects-of-manuscripts-part-i. [Google Scholar]
  • Pytlowany, Anna, 2015. “Examining material aspects of manuscripts. Part II: Bindings and provenance”, History and Philosophy of the Language Sciences. Available at: http://hiphilangsci.net/2015/02/25/examining-material-aspects-of-manuscripts-part-ii-bindings-and-provenance. [Google Scholar]
  • Pytlowany, Anna, Forthc. PhD-Dissertation, Universiteit van Amsterdam. [Google Scholar]
  • Pytlowany, Anna and Zwartjes, Otto. Forthc. “Pre-modern descriptions in Dutch of languages in India: Ketelaar’s grammar of Hindustani and Persian (1698) and Rüell’s grammar of Sinhala (1699)”. [Google Scholar]
  • Reid, Anthony, 2014. “Indonesian manuscripts in the Vatican Library”, Southeast Asia Library Group (SEALG) newsletter 46, 51–60. [Google Scholar]
  • Relandt, Jan Hubert and Adriaan Reland, 1761. Naam-lyst van een zeer keurige verzameling [..] boeken [Veilingcatalogus], Utrecht, Kroon & Tieme van Paddenburg. [Google Scholar]
  • Relandus, Adrianus, 1708. Dissertationum miscellanearum pars tertia, Trajecti ad Rhenum, ex off. G. Broedelet. [Google Scholar]
  • Rietbergen, Peter J. A. N., 1985. “Witsen’s World: Nicolaas Witsen (1641-1717) between the Dutch East India Company and the Republic of Letters”, Itinerario 9 (2), 121–134. [CrossRef] [Google Scholar]
  • Rietbergen, Peter J. A. N., 2002. “Wie verre reizen doet… Compagniesdienaren en andere schrijvende reizigers”, Blussé and Ooms, 164–183. [Google Scholar]
  • Rutherford, Danilyn, 2005. “Frontiers of the lingua franca: Ideologies of the linguistic contact zone in Dutch New Guinea”, Ethnos 70 (3), 387–412. [CrossRef] [Google Scholar]
  • Ruyl, Albert Corneliszoon, 1629. Het Nievwe Testament […] in Neder-duyts ende Malays, Enckhuysen, Jan Jacobsz Palensteyn. [Google Scholar]
  • Schouten, Maria Johanna, 2010. “Malay and Portuguese as Contact Languages in the Southeast Asian Archipelago, 16th-18th Centuries”, Häberlein & Keese, 345–354. [Google Scholar]
  • Stolz, Thomas and Ingo H. Warnke, 2015. “From missionary linguistics to colonial linguistics.” In Colonialism and missionary linguistics, Klaus Zimmermann and Birte Kellermeier-Rehbein eds, Berlin & München & Boston, De Gruyter, 3–25. [Google Scholar]
  • Sutherland, Heather, 2010. “Treacherous Translators and Improvident Paupers: Perception and Practice in Dutch Makassar, Eighteenth and Nineteenth Centuries”, Journal of the Economic and Social History of the Orient 53 (1/2), 319–356. [CrossRef] [Google Scholar]
  • Thianto, Yudha, 2014. The Way to Heaven: Catechisms and Sermons in the Establishment of the Dutch Reformed Church in the East Indies, Eugene, OR Wipf and Stock Publishers. [Google Scholar]
  • Twidle, Hedley, 2013. “Writing the Company: From VOC Daghregister to Sleigh’s Eilande”, South African Historical Journal 65 (1), 125–152. [CrossRef] [Google Scholar]
  • Valentijn, François, 1724-1726. Oud en nieuw Oost-Indiën, Dordrecht, Joannes van Braam. [Google Scholar]
  • Van Berkel, Klaas, 1998. Citaten uit het boek der natuur: opstellen over Nederlandse wetenschapsgeschiedenis, Amsterdam, Bert Bakker. [Google Scholar]
  • Van Dam, Pieter, 1927-1954. Beschryvinge van de Oostindische Compagnie, 1639-1701, ed. by F. W. Stapel & Carel Wessel Theodorus van Boetzelaer van Asperen en Dubbeldam, ’s-Gravenhage, Martinus Nijhoff. [Google Scholar]
  • Van Hal, Toon, 2015. “Friedrich Gedike on why and how to compare the world’s languages: A stepping stone between Gottfried Wilhelm Leibniz and Wilhelm von Humboldt?”, Beiträge zur Geschichte der Sprachwissenschaft 25, 53–76. [Google Scholar]
  • Van Hal, Toon, Forthc. “Ludolf and the languages of the world”. [Google Scholar]
  • Van Renssen, Henk, 2002. “Alleen gelt, geen wetenschap soeken onse luyden”, De Volkskrant. Available at: http://www.volkskrant.nl/archief/alleen-gelt-geen-wetenschapsoeken-onse-luyden~a636327/ [Accessed July 6, 2015]. [Google Scholar]
  • Vermeulen, Han F., 2015. Before Boas: the genesis of ethnography and ethnology in the German Enlightenment, Lincoln & London, University of Nebraska Press. [CrossRef] [Google Scholar]
  • Vos, Frits, 1975. “Master Eibokken on Korea and the Korean Language: Supplementary Remarks to Hamel’s Narrative”, Transactions of the Korea Branch of the Royal Asiatic Society L, 7–42. [Google Scholar]
  • Werndly, Georgius Henricus, 1740. “Oratio inauguralis, de linguarum orientalium et Indicarum cognitione necessaria theologo ad Indos profecturo”, Tempe Helvetica: Dissertationes atque observationes theologicas, philologicas, criticas, historicas, exhibens (vol 4, 4), Tiguri, ex officina Heideggeriana, 617-662. [First published in Amsterdam, 1737] [Google Scholar]
  • Wilkins, David, 1715. “[Praefatio]”, John Chamberlayne and David Wilkins eds. [Google Scholar]
  • Wilkins, John, 1668. An Essay Towards a Real Character, And a Philosophical Language, London, Gellibrand. [Google Scholar]
  • Willemyns, Roland, 2013. Dutch: Biography of a Language, Oxford, Oxford University Press. [Google Scholar]
  • Zulaika Hernández, Josu M., 2009. “Nuevos datos sobre las obras vascas de Pierre d’Urte.” Estudios de Lingüística de la Universidad de Alicante 23, 315–350. [CrossRef] [Google Scholar]