Chart 5
collation order for non-initial consonants
word initial position cross-reference |
|||||
---|---|---|---|---|---|
Rank | C2 | Remarks | Chart 3 | Chart 4 (native words) |
|
1 | ப [P] | if pronounced as Portuguese “b” | group 3 | ||
2 | ச [C] | if pronounced as Portuguese “ch” | group 4 | ||
3 | த [T] | if pronounced as Portuguese “d” | group 5 | ||
4 | க [K] | if pronounced as Portuguese “g” | group 7 | ||
5 | ய [Y] | noted as “y” in sub-headings | group 10 | V8 | |
6 | ஜ [J] [written ச] |
“Consonantal i”. Distinguished from the preceding item in word initial position.a |
group 11 | ||
7 | ல [L] | See section 4: “tres maneiras de l” |
noted as “l” in sub-headings | (group 12) | |
8 | ள [Ḷ] | AP's Preface calls it “curved l” (“L corcouado”). It is occasionallyb noted as “L” in sub-headings | NOT FOUND | ||
9 | ழ [Ḻ] | AP calls it “thick l”c (“L gordo”) in the Preface. It is occasionallyd noted as “L” in sub-headings | NOT FOUND | ||
10 | ம [M] | group 13 | V7 | ||
11 | ந [N] | group 14 | V5 | ||
12 | ன [Ṉ] | NOT FOUND | |||
13 | ண [Ṇ] | Called by AP “N de tres olhos” (“n of three eyes”) | NOT FOUND | ||
14 | ஞ [Ñ] | group 15 | V3 | ||
15 | ங [Ṅ] | NOT FOUND | |||
16 | ப [P] | group 17 | V6 | ||
17 | க [K] | if pronounced as Portuguese “q”e | group 18 | V1 | |
18 | ர [R] | See section 5: “tres maneiras de r” and “tres maneiras de t”. |
(group 19) | ||
19 | ற [Ṟ] | NOT FOUND | |||
20 | ட [Ṭ] | (group 20) | |||
21 | ஸ [S] | (found in some Sanskrit words)f | (group 21) | ||
22 | த [T] | group 22 | V4 | ||
23 | வ [V] | group 25 | V9 | ||
24 | ச [C] | if pronounced as Portuguese “x” | group 26 | V2 | |
25 | ஷ [Ṣ] | (found in some Sanskrit words) | (group 27) | ||
26 | க்ஷ[KṢ] | (found in some Sanskrit words) | (group 28) |
In the intervocalic position, we may have a (quasi-)minimal pair in the succession of entries 325_L_c (ராயன [RĀYAṈa] Emperador) and 325_L_d (ராசகாறன [RĀCAKĀṞAṈa] Escriuaõ da puridade). See also 325_L_l (ராசசியம [RĀCaCIYAMa] Reino). More research is needed.
The English translations in this chart (“thick L”, “curved L”, “n of three eyes”) are due to Edgar C. Knowlton and Xavier S. Thani Nayagam, who provided an English translation of the original 11-page preface in the 1966 Facsimilé reprint of the Vocabulario.
In the 16th century, HH used “c” for transcribing க [Ka] when followed by vowels a, o & u, and used “qu” for transcribing க [Ka] followed by vowels e & i. However, in AP’s 17th c. Vocabulario, we find an empty section on page 60 (Left column), with capital C as a head, and explanations in Latin saying that words starting with “ca, co, cu” are to be found in the க [Ka] section, which seems to be an indication to go to the page 252 (Right column), where the long section having capital Q as a head starts. That long Q section ends on page 323 (See Chart 3).